Które aplikacje CAT wybrać?

Jeśli chodzi o pracę tłumacza powinien on posiadać specjalny program CAT, który będzie zdecydowanie ułatwiał pracę w tym zawodzie, dzięki temu programowi będzie mógł zauważyć, że praca idzie znacznie szybciej. Trudno jednocześnie to wyjaśnić i powiedzieć jak to wygląda w praktyce.

Jednak wiadomo dokładnie, że każdy tłumacz ma tutaj swoje ulubione aplikacje. Dlatego możemy pokazać statystyczne informacje, które pomogą wybrać ten najlepszy dla danej osoby program. Badani byli tłumacze z całego świata i wyniki tych badań są następujące.

Jeśli chodzi o pytanie o używany program wygląda to następująco:

1. Trados

2. Wordfast

3. memoQ

4. SDLX

5. Across

6. Deja Vu

7. Star Transit

8. OmegaT

9. XTM

10. Translators Toolkit

Program do tłumaczenia

Kolejne pytanie było o to z jakiego programu korzysta się najczęściej:

1. SDL Trados

2. Wordfast

3. memoQ

4. DejaVu

5. Across

6. SDLX

7. OmegaT

8. Inny

I tutaj przewaga jaką miał Trados była znacząca, ponieważ było to ponad 43% głosów. Do tego blisko 25% powiedziało, że używa tylko jednego programu. Jeśli chodzi o ten ulubiony program CAT odpowiedź była podobna. Co ciekawe, gdy pytano jakiego programu nie lubią również na pierwszym miejscu znajdował się program Trados. Możliwe, że to dlatego, że jest najczęściej wykorzystywany i w jakieś mierze także zniechęca ludzi dla siebie, którzy negatywnie oceniają dość skomplikowaną obsługę.

Oto zestawienie najmniej lubianych programów CAT:

1. SDL Trados

2. Across

3. Wordfast

4. Star Transit

5. SDLX

6. memoQ

7. OmegaT

8. XTM

9. Deja Vu

10. GeoworZ

Narzędzia CAT

Kolejne pytanie jakie mieliśmy dotyczyło tego, czy klienci mają aplikację, której nie używają w trakcie pracy i tutaj również nie ma zaskakujących wyników:

1. Wordfast

2. Across

3. Inny program

4. SDLX

5. SDL Trados

6. OmegaT

7. memoQ

8. Deja Vu

9. Star Transit

Można więc powiedzieć, że każdy tłumacz ma swój ulubiony program do tłumaczenia, korzystanie z rozwiązań, które nie są popularne wśród klientów sprawia, że będzie można tracić odbiorców. Najłatwiejsza praca będzie zawsze na aktualnej wersji programu, dlatego wybierane są te programy, które często są aktualizowane jako najwygodniejsze. Nie ma przy nich problemów z kompatybilnością plików co również ma znaczenie. Dzięki temu program będzie się sprawdzał i w praktyce będzie wygodny a na tym jak wiadomo najbardziej powinno nam zawsze zależeć przy tych programach.

Autor

Justyna Kępka

Redakcja tlumaczeniabezbiura.pl